Infrastructure & Industrial Construction

Construction and infrastructure document translation

We translate CAD/BIM drawings, BoQ, EPC contracts, HSE packages, commissioning, as-built and O&M documentation while preserving terminology, file formats and Document Control structure.

Operating since 2007

in engineering and industrial projects

2.6M+

pages of technical documentation in major projects

up to 1,000

pages per day for urgent project packages

When to involve HELVETIA

When construction documentation must stay clear across design, tendering and site work

These are the situations where infrastructure and industrial construction teams usually bring us in.

Tender, RFI or supplier clarification deadlines are close
CAD/BIM drawings, BoQ or PDF packages must keep their structure
Design, procurement and site teams need one terminology standard
Revisions, document codes and handover packages must stay aligned
HSE, permits or method statements must be clear for review
Large construction packages require controlled delivery and NDA

How we reduce project risk

Technical translation that keeps design, procurement and site work synchronized

Infrastructure and industrial construction projects depend on exact coordination between design institutes, EPC contractors, suppliers, site teams and regulators. We help project teams keep multilingual documentation aligned through revisions, RFIs, submittals and handover.

Consistency from drawings to BoQ

We align terminology across drawings, specifications, bills of quantities, method statements and procurement packages so teams do not lose meaning between design, tendering and site execution.

Control under compressed schedules

Dedicated teams and Translation Memory workflows allow urgent processing of tenders, RFIs, supplier clarifications and construction documentation without terminology drift.

Clear handover for owners and operators

We translate as-built, commissioning, HSE and O&M packages with attention to document codes, revision status, units, references and audit-ready formatting.

Documents we translate

From CAD/BIM drawings and BoQ to as-built and O&M packages

Send one file or the full package. We work with documents used by project managers, design engineers, quantity surveyors, document controllers, HSE teams, procurement teams and owner representatives.

Design documentation, working drawings and shop drawings
AutoCAD, MicroStation and Revit/BIM drawing packages
Bills of quantities, cost estimates and material take-offs
Tender packages, RFQ/RFP documentation and bidder clarifications
EPC/EPCM contracts, FIDIC forms and commercial correspondence
Civil, structural, MEP and process utility specifications
Method statements, ITP, QA/QC dossiers and inspection reports
HSE plans, permits, risk assessments and environmental materials
Vendor manuals, equipment datasheets and technical submittals
RFI logs, transmittals, meeting minutes and site instructions
Commissioning, handover and as-built documentation
O&M manuals for owners, operators and facility management teams

Need to translate construction or infrastructure documentation?

Send 1-2 files, the language pair, deadline and target format. We will estimate cost, timing and the delivery workflow within 1 hour.

How we control quality

A clear workflow for multi-discipline construction packages

Our process is designed for large document sets with many disciplines, revisions and stakeholders. We preserve structure, terminology and formatting while keeping delivery traceable.

01

Technical intake (Intake & Analysis)

We analyze disciplines, file formats, drawing sets, revision logic, terminology density, deadlines and required delivery channels before production starts.

02

Glossary and Translation Memory setup (Terminology Setup)

A project glossary is created for civil, structural, MEP, HSE, procurement and contract terminology. Translation Memory keeps clauses, notes and specifications consistent.

03

Engineering translation and editing (Engineering T-E-P)

Specialized translators and editors check technical meaning, drawing references, quantities, units, equipment names, document codes and construction sequence logic.

04

Final QA and workflow integration (Final Verification)

Automated QA and human review are combined before delivery in DOCX, XLSX, PDF/OCR, CAD/BIM markups, SharePoint, Aconex, ProjectWise or another project environment.

Formats, standards and systems

We work in the formats your construction project team uses

We preserve document control structure, drawing notes, tags, tables, revisions and cross-references while working with construction standards, CAD/BIM systems and project collaboration platforms.

Industry Codes & Standards

ISOENDINASTMACIFIDICGOST

Engineering Systems & CAD/BIM

AutoCAD DWGMicroStation DGNRevit RVTNavisworksBIM 360PDF markups

Document Control & Workflow

AconexSharePointProjectWiseDOCXXLSXExcel BoQPrimavera schedules

Projects and markets

Support for ports, plants and industrial facilities

Our experience covers infrastructure, industrial construction and manufacturing facilities in Kazakhstan, Central Asia and international project environments.

Ports and logistics hubs
Industrial plants
Warehouses and terminals
Manufacturing facilities
Metallurgical infrastructure
Road and utility networks
Central Asia EPC packages
International vendor packages

Project environment

Ports & logistics hubs

Translation of design, tender, construction and handover documentation for terminals, warehouses, roads, rail interfaces and utility networks.

Project environment

Industrial plants

Civil, structural, MEP, process utility, HSE, commissioning and O&M packages for manufacturing and process facilities.

Project environment

Construction tendering

Localization of RFQ/RFP packages, BoQ, technical specifications, contract forms, bidder questions and supplier clarifications.

Project environment

Handover & operations

As-built packages, QA/QC dossiers, inspection records, equipment manuals and facility management documentation for owners and operators.

Delivery formats

Final files ready for construction and BIM workflows

We prepare documents for construction project workflows while preserving tables, markups, drawing logic, revisions, tags and Document Control structure.

AutoCAD DWGMicroStation DGNRevit RVTNavisworksBIM 360Primavera schedulesPDF markupsExcel BoQDOCX / XLSXAconexSharePointScanned PDF/OCR

Frequent questions

What construction project teams ask before start

Practical answers on CAD/BIM drawings, BoQ, tender packages, FIDIC contracts, HSE documentation and handover deadlines.

Do you translate CAD and BIM drawings?

Yes. We work with AutoCAD DWG, MicroStation DGN, Revit/BIM packages and PDF markups, preserving drawing logic, notes, tags, layers and title blocks where required.

Can you process BoQ and cost-estimate documentation?

Yes. We translate bills of quantities, material take-offs, cost estimates, equipment lists and procurement tables with strict attention to units, quantities and terminology.

Do you support urgent construction tenders?

Yes. We can allocate a dedicated team and Translation Memory workflow for tender packages, RFIs, bidder clarifications and supplier responses under compressed deadlines.

Do you work with FIDIC and EPC/EPCM contracts?

Yes. We translate contract forms, technical appendices, commercial correspondence, change orders and claims-related documentation for construction projects.

How do you keep documents aligned through revisions?

We preserve document codes, revision status, references and terminology in a centralized workflow, using project glossaries and Translation Memory across document versions.

Reduce multilingual project risks before they lead to delays and rework

On large projects, managers, engineers, contractors and suppliers need to understand documents in the same way. We align terminology, file versions and translation deadlines so language discrepancies do not bring work to a halt.

NDA before document review
Preliminary document review

Average response time: within 45 min

Clients stay with us

One team that remembers your project

Your dedicated team remembers the facility specifics, agreed terminology and document handling rules.

01

Knowledge of your facility

We retain terminology, decision history and facility specifics.

02

Stable team

Dedicated specialists know your style, schedule and requirements.

03

One quality standard

Terminology, formatting and review rules remain consistent throughout the project.

0%

additional explanations between project stages

Contact & Support

Contact the
project office

Our managers will discuss document volume, languages, terminology requirements and delivery deadlines for completed files.

We will estimate cost and timeline

By clicking the button, you agree to the processing of personal data. All documents are protected by HELVETIA confidentiality standards.

Technical translation should support project work, not create new questions.

Responsibility for results

Work with a team that understands deadlines, documents and project requirements.