Power Generation & Renewable Energy

Перевод документации для энергетики и ВИЭ

Переводим инструкции производителей для турбин, электрические чертежи, EPC-контракты, документы по безопасности, пусконаладке и эксплуатации. Сохраняем термины, структуру файлов и оформление.

Работаем с 2007 года

в инжиниринге и ТЭК

2,6 млн+

страниц технической документации в крупных проектах

до 1000

страниц в сутки для срочных проектных пакетов

Когда нас подключают

Когда энергетическая документация должна быть готова к работе, проверке и сдаче

Это ситуации, в которых энергетические и ВИЭ-команды обычно обращаются к нам.

Приближается срок пусконаладки или grid connection
OEM manuals, чертежи или PDF-пакеты нужно сохранить в исходной структуре
Несколько поставщиков используют разные термины для одного оборудования
HSE, разрешительная или экологическая документация должна пройти проверку
O&M-документация нужна операторам и ремонтным командам в рабочем виде
Большой технический пакет требует единого глоссария и контролируемой сдачи

Как мы снижаем риски проекта

Технический перевод, который защищает пусконаладку, безопасность и сетевое согласование

Энергетические проекты зависят от точной терминологии в OEM-пакетах, требованиях сетевых операторов, HSE-документации и процедурах пусконаладки. Мы помогаем синхронизировать документы между заказчиком, EPC-подрядчиками, поставщиками и регуляторами.

Согласование от OEM manuals до процедур площадки

Поддерживаем единую терминологию в документации по турбинам, генераторам, трансформаторам, релейной защите и системам управления, чтобы инженерные, закупочные и пусконаладочные команды работали с одинаковыми определениями.

Контроль сроков для пусконаладки и ремонтов

Для срочной пусконаладочной и ремонтной документации выделяем отдельную команду. Общая база переводов помогает сохранить одинаковые названия оборудования и процедур.

Ясность для HSE и регуляторных проверок

Переводим процедуры, экологические материалы, разрешительную и safety-документацию с вниманием к эксплуатационному смыслу, единицам измерения, ссылкам и формату для аудита.

Какие документы переводим

От OEM manuals и электрических чертежей до O&M и HSE-пакетов

Можно прислать один файл или весь комплект. Работаем с документами инженеров, специалистов по документообороту, пусконаладочных команд, владельцев объектов, поставщиков и EPC/EPCM-подрядчиков.

ТЭО, проектная документация и рабочая документация
OEM manuals для турбин, генераторов и трансформаторов
Однолинейные электрические схемы и уставки релейной защиты
Документация SCADA, систем управления и КИПиА
Пакеты grid connection и документация подстанций
Контракты EPC/EPCM, FIDIC проформы и юридическая переписка
HSE, экологические материалы и разрешительная документация
Процедуры pre-commissioning, commissioning и start-up
Процедуры outage, инспекции и технического обслуживания
O&M manuals, каталоги запчастей и inspection reports
Документация по ветропаркам, СЭС, ГЭС и ТЭС
Разъяснения поставщиков, RFQ-пакеты и технические спецификации

Нужно перевести документацию для энергетического проекта?

Пришлите 1-2 файла, языковую пару, срок и целевой формат. Мы оценим стоимость, сроки и схему сдачи в течение 1 часа.

Как контролируем качество

Понятный процесс для мультидисциплинарных энергетических пакетов

На каждом этапе сохраняем термины, ссылки, теги, таблицы и оформление. Ход работы понятен от анализа файлов до финальной проверки.

01

Анализ документов и сроков

До начала работ проверяем форматы файлов, тематику, объём, сложность терминологии, сроки и способ передачи готовых документов.

02

Согласование глоссария

Создаём глоссарий для оборудования, электротехнических терминов, единиц и сокращений. Во всех документах используем согласованные варианты перевода.

03

Инженерный перевод и редактура (Engineering T-E-P)

Профильные переводчики и редакторы проверяют технический смысл, значения, единицы измерения, коды оборудования, ссылки на чертежи и логику процедур.

04

Финальная проверка и передача

Автоматическую проверку дополняем ручной. Передаём документы в согласованном формате: DOCX, XLSX, PDF/OCR, CAD, SharePoint, Aconex или другой системе.

Форматы, стандарты и системы

Работаем в форматах, которые использует ваша энергетическая проектная команда

Сохраняем структуру документов, связи между версиями, теги, выноски и таблицы. Учитываем правила вашей системы управления документами.

Стандарты (Industry Codes & Standards)

IECIEEEISODINENGOSTIAEA

Инжиниринговые системы & CAD

AutoCAD DWGMicroStation DGNRevitETAPSCADA docsPDF markups

Системы управления документами

AconexSharePointProjectWiseDOCXXLSXPrimavera schedules

Проекты и рынки

Поддержка объектов генерации, сетей и ВИЭ

Работаем с документацией поставщиков и EPC-комплектами для энергетических проектов в Казахстане, Центральной Азии и других странах.

Тепловые электростанции
ТЭЦ и котельные
Гидроэнергетические проекты
Ветропарки
Солнечные электростанции
Подстанции и grid connection
OEM-пакеты турбин и генераторов
Энергетические проекты Центральной Азии

Project environment

ТЭС и ТЭЦ

Инженерная, HSE, пусконаладочная и O&M документация для ТЭС, котельных, ТЭЦ и проектов модернизации.

Project environment

Объекты ВИЭ

Документация по ветровым, солнечным и гидроэнергетическим активам: manuals поставщиков, grid connection, строительные пакеты и operating procedures.

Project environment

Сети и подстанции

Перевод электротехнической документации, однолинейных схем, уставок РЗА, пакетов подстанций и технической переписки.

Project environment

Вендорские поставки & OEM

Локализация OEM manuals, каталогов запчастей, инструкций по ТО, гарантийных условий и inspection reports от международных поставщиков.

Форматы сдачи

Готовые файлы для инженерной работы и пусконаладки

Готовим документы для дальнейшей работы: сохраняем таблицы, пометки, логику чертежей, версии, теги и структуру файлов.

AutoCAD DWGMicroStation DGNRevitETAPSCADA docsPrimavera schedulesPDF markupsExcel BoQDOCX / XLSXAconexSharePointScanned PDF/OCR

Частые вопросы

Что спрашивают энергетические проектные команды перед стартом

Практические ответы по OEM manuals, grid documentation, IEC/IEEE терминологии, срокам пусконаладки и согласованности между поставщиками.

Вы переводите OEM manuals для турбин и генераторов?

Да. Мы переводим OEM manuals, maintenance procedures, каталоги запчастей, гарантийные документы, inspection reports и техническую переписку поставщиков.

Можете обрабатывать grid connection и документацию подстанций?

Да. Работаем с однолинейными схемами, уставками релейной защиты, документацией подстанций, grid connection packages и связанной технической перепиской.

Поддерживаете ли вы пусконаладочную и ремонтную документацию в сжатые сроки?

Да. Для срочной документации по пусконаладке, запуску, плановым остановкам и ремонту выделяем отдельную команду и используем общую базу переводов.

Работаете ли вы с терминологией IEC, IEEE и ISO?

Да. Перед большими пакетами мы формируем проектные глоссарии с учетом IEC, IEEE, ISO, DIN, EN, ГОСТ и терминологии конкретных поставщиков.

Как вы удерживаете единство терминов между несколькими поставщиками?

Собираем термины в едином проектном глоссарии и используем их во всём комплекте документов. Поэтому документация поставщиков, EPC-подрядчика и заказчика остаётся согласованной.

Снизьте риски многоязычного проекта до того, как они приведут к задержкам и переделкам

В крупных проектах менеджеры, инженеры, подрядчики и поставщики должны одинаково понимать документы. Мы помогаем согласовать терминологию, версии файлов и сроки перевода, чтобы работа не останавливалась из-за языковых расхождений.

NDA до проверки документов
Предварительная проверка документов

Среднее время ответа: в течение 45 мин

Клиенты остаются с нами

Одна команда, которая помнит ваш проект

Закреплённая команда помнит особенности объекта, согласованные термины и правила работы с документами.

01

Знание объекта

Сохраняем терминологию, историю решений и особенности объекта.

02

Стабильная команда

Закреплённые специалисты знают ваш стиль, график и требования.

03

Единый стандарт качества

Терминология, оформление и правила проверки остаются едиными на всём проекте.

0%

дополнительных объяснений между этапами

Contact & Support

Свяжитесь с
проектным офисом

Наши менеджеры обсудят объём документов, языки, требования к терминологии и сроки передачи готовых файлов.

Сделаем расчёт стоимости и сроков

Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с обработкой персональных данных. Все документы защищены стандартом конфиденциальности HELVETIA.

Технический перевод должен помогать работе проекта, а не создавать новые вопросы.

Ответственность за результат

Работайте с командой, которая понимает сроки, документы и требования проекта.